首页 | 长篇频道 | 短篇频道 | 诗歌频道 | 日记频道 | 实力方阵| 本站推荐 | 音画频道| 网刊频道 | 诗人会馆 | 文集频道 | 阅读欣赏 | 征文诗赛  
  中国诗人档案 写作常用资料 历代辞赋   诗经赏析 唐诗三百 南朝民歌     乐府诗集 汉代诗选 隋代诗选 宋词赏析 明代词选
外国诗人档案 古典文学理论 古代散文 楚辭欣赏 宋词三百 北朝民歌   先秦诗选 魏晋诗选 唐诗鉴赏 元曲欣赏 清代诗选
现代诗歌赏析 古诗写作常用   古诗十九 元曲三百 新诗三百   两汉乐府 南北朝诗 唐五代词 明代诗选 清代词选
         外国诗人档案——>胡安·拉蒙·希梅内斯  
 
 
 
 
 
 
 
 
□外国诗人档案:
   胡安·拉蒙·希梅内斯(1881-1958)西班牙诗人。出生于安达卢西亚平原南部的小镇莫格尔。1896年去塞维利亚学画,同时在大学攻读法律。不久便放弃作画和法律,开始文学创作。
   希梅内斯创作伊始,便接受了现代主义诗歌影响,并以卓异的诗才引起诗坛的关注。1900年,拉美现代主义诗歌人创始人鲁文·达里奥在马德里召见了他,不久又以诗歌相赠。同年,希梅内斯发表诗集《白睡莲》和《紫罗兰的灵魂》。这一年由于父亲暴病身亡,诗人身心受到极大的打击,忧伤使诗人多次住进疗养院。病愈后重返马德里诗坛,1916年去美国。这期间的诗歌创作主要是歌颂大自然,抒发对童年和故乡的强烈怀念之情,但由于诗人被忧伤困扰,诗歌的格调低沉、哀婉,赞歌蕴含着挽歌的情调。主要诗集有《诗韵集》(1902)、《裴哀的咏叹调》(1903)、《遥远的花园》(1904)、第一哀歌集《纯粹的挽歌》(1909)、第二哀歌集《温和的挽歌》、第三哀歌集《悲哀的挽歌》(1910)、《春之组曲》(1910)以及著名的自传性散文诗集《柏拉特罗与我》等。

   1916年,诗人在美国与波多黎各女诗人兼翻译家塞诺维亚结婚。这一结合使希梅内斯在人生和创作道路上发生重大转折,从此诗人生活、精神和诗歌面目一新。由此诗人创作进入第二个时期。这一时期现代主义影响明显消退,形成了格调清新、意境优美的独特风格。这一时期主要作品有长诗《一个新婚诗人的日记》(1917)、《永恒》(1918)、《石与空》(1919)、《一致》(1925)和《全集》(1936)等。
   西班牙内战时间,诗人站在共和国一边,后被迫流亡国外。二次大战期间,他为和平奔走,呼吁人民反战。这时期主要作品是散文集《三个世界的西班牙人》(1942)和“20世纪最杰的象征主义代表作”长诗《空间》(1954)。晚年,诗人对西班牙独裁政治不满,定居波多黎各,从事诗歌理论研究,主张创作“纯粹的诗”。他的诗歌和诗论对西班牙诗歌产生重大影响。“由于他的西班牙文抒情诗,成了高度精神和纯粹艺术的最佳典范”,1956年他获得诺贝尔文学奖。
  
   □代表作:古老的花园 我的魂灵 深深的沉睡的水 音乐 你与我之间 我不再归去 你的灵魂的颜色 星期日 掀开的夜幕 秋天 序曲 十月 让所有的门开着 明澈的溪流 音乐 海螺 风景 我不知道…
--------------------------------------------------------------------------------
  
   古老的花园
  
   我站在古老花园的铁栅栏前
   探出身子四望;
   周围的一切都仿佛沉浸在
   怀念故乡的睡梦中。
  
   在浓密的树丛上边,
   在午后明净的蓝天,
   正抖动和闪耀着
   宝石般的光辉。
  
   远处一片阴森森,
   从那里缓缓地传来
   叹息似的流水的回声,
   水流声声恰如声声亲吻。
  
   我的目光像做梦一样迷失在
   那早已没有了花瓣的
   凋谢的花朵,
   带着一片灰暗的绿叶,
   在清凉而颤动的空气中
   转着圈,跌落在地上。
  
   ……枝叶不停地摇撼,
   我不知什么神秘的力量在作乱“
   从背阴的密林间,
   好似飘来一团香云,
   摹地伸出一枝神奇的玫瑰花,
   她那极其柔软的身段,
   久久地、孤零零地袒露在
   轻薄飘洒的面纱后边。
  
   她的双目紧盯着我的眼睛.
   旋即又在雾气中遁去,
   黯然而忧伤地
   沿着小径的去路隐退……
  
   从深深的浓密的小树林里,
   传来单调的隐约的响声,
   那是水流的回答,
   一声滴答便是一个亲吻。
  
   不远处,在洋玉兰花上面
   在午后透亮的天际,
   明晃晃地颤动着
   一颗闪光的泪珠。
  
   ……那花园重又隐入
   悲哀的梦境,
   一只高大的迷人的夜莺
   正在寂静的远方哀鸣。
  
   望霞译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   我的魂灵
  
   我的魂灵是灰色天空
   和枯干树叶的姐妹。
   秋日深情的太阳
   穿透我吧,用你的忧伤!
  
   花园的树木
   迷漫着云雾。
   从这些树上,我的心看到
   来曾相见的亲爱的姑娘;
   潮湿的土地上
   枯叶向我伸开臂膀。
   但愿我的灵魂是一片树叶
   井在她们中间躲藏!
  
   太阳将一道奇妙的金光
   照在树丛上,
   向那些秘密的事物
   撒下浮动、柔和的光芒。
  
   对枯叶多么温柔啊
   坠落的夕阳!
   无限的和谐
   笼罩在所有的小路上,
   悦耳动听.精华荟萃,
   悠扬、永恒的交响乐
   将春天最神圣的花园
   染成了金黄。
  
   朦胧的金光
   照在枯叶上,
   使多么神秘的美感
   像彩虹升起在我的心房。
  
   赵振江译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   深深的沉睡的水
  
   深深的沉睡的水,你不再要什么光荣,
   你已经不屑于给人娱乐,成为瀑布;
   夜晚,月亮的眼睛抚爱着你的时候,
   你的全身便充满了白银的思想……
  
   痛苦的静止的水,洁净而沉默,
   你已经蔑视闹闹嚷嚷胜利的荣耀;
   白天,甜蜜而温暖的阳光射透你的时候
   你的全身便充满了黄金的思想……
  
   你是那么美丽,那么深沉,我的灵魂也一样;
   痛苦向着你的宁静而来.来思念,
   而正在你安详的平和的岸边,绽发出
   最最纯净的翅膀和花朵的典范。
  
   王央乐译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   音乐
  
   突然间,喷泉
   从裂开的胸膛迸出,
   激情之流冲决
   黑暗——犹如裸女
   敞开阳台之窗,
   向星空哭泣,渴望
   那无名之死——
   这将是她疯狂的永生——
  
   并且永远不再复归
   ——裸女,或泉水——
   留在我们中而又进出
   既真实而又虚无,
   她是如此不可拦阻。
  
   飞白译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   你与我之间
  
   你与我之间,爱情竟
   如此淡薄、冷静而又纯洁,
   象透明的空气,
   象清澈的流水,在那
   天上月
   和水中月之间奔涌。
  
   林之木译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   我不再归去
  
   我已不再归去。
   晴朗的夜晚温凉悄然,
   凄凉的明月清辉下,
   世界早已入睡。
  
   我的躯体已不在那里,
   而清凉的微风,
   从敞开的窗户吹进来,
   探问我的魂魄何在。
  
   我久已不在此地,
   不知是否有人还会把我记起,
   也许在一片柔情和泪水中,
   有人会亲切地回想起我的过去。
  
   但是还会有鲜花和星光
   叹息和希望,
   和那大街上
   浓密的树下情人的笑语。
  
   还会响起钢琴的声音
   就像这寂静的夜晚常有的情景,
   可在我住饼的窗口,
   不再会有人默默地倾听。
  
   江枫译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   你的灵魂的颜色
  
   我吻你的时候,给我们呢喃之声的
   那株树向着黄金的太阳摇摆,
   太阳让黄金逃避,那株我的爱情的树,
   树上的瞬息即逝的财宝。
  
   我崇拜了你而给我的
   不是光辉,不是热力,不是崇高;
   因为光明在消逝;那是黄金,黄金,
   是黄金造成了阴影;你的颜色。
  
   你的灵魂的颜色;因为你的双眼,
   要造成你的灵魂,与此同时,
   太阳就把它的黄金变化成火红。
  
   而你却只剩下了苍白和柔顺,
   出现了你用你的双眼造成的黄金,
   那是我的安宁,我的信心,我的太阳;
   我的生命!
  
   王央乐译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   星期日
  
   给你,我的誓言;给你,
   我的心,为了讨你的喜欢;
   现在已经到了春天,
   充满着花香鸟语!
   彩云在天空铺开
  
   光华灿烂的喧嚣,
   一阵村野福祉的气氛。
   一阵欢乐的升腾。
   给你,我的誓言;给你,
  
   我的心,为了要你的爱情……
   道路上的孤独,
  
   进入了节日丰饶的海,
   松林牧歌的涛声,
   柑桔洁白的精髓。
   ……现在已经到了春天,
  
   充满着鸟语花香!
   把你泡沫般美丽的生命
  
   给了我痛苦的灵魂吧,
   看看你那玫瑰的波浪
   是否拖得走浓雾的黑渣。
   给你,我的誓言;给你,
  
   我的心,为了讨你喜欢;
   现在已经到了春天,
   充满着鸟语花香!
  
   王央乐译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   掀开的夜幕
  
   一条黑牛,夜正离去——
   满布哀痛的肉体,充满着恐惧,神秘,
   面临着一切塌落的恐怖,冷汗,
   它狂吼着,悚然而巨大,
   白昼来临,一个纯洁的孩子,
   寻找着信任,爱情和欢笑——
   一个孩子,从远远的,远远的地方来
   在秘密的深处
   在开始与结束会合的地方,
   在某个未知的光与影的草地
   在一瞬间,玩耍。
  
   1917-1923
   安妮译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   秋天序曲
  
   我在打开的窗口期待着你,秋天。快来
   凉爽我的鬓角,
   用迷途的玫瑰的
   慷慨而神秘的芳香。
  
   早来的时刻已经藏进阴影。一切
   都以另一种方式结束。
   爱情从辽阔的路途迟迟而来,
   怀着紧张的脉搏。
  
   生命是那么遥远。亲切的景色
   编织出一条花边和泡沫。
   在那边宁静的叶簇深处
   游乐的赞歌
   互相参差交织。
  
   柔情在徘徊不安。
   泥土里升起
   活跃的清新气息……秋天,我在渴望。快来
   抚爱我的鬓角。
  
   王央乐译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   十月
  
   我躺倒在大地,面对
   卡斯蒂利亚无语的原野,
   笼罩于秋季明净的落日
   那甜蜜的金光之下。
  
   犁头徐徐地并排行进,
   剖开肥沃黑土的表层;
   朴素的手掌张开了,
   种子落进深裂的内脏。
  
   我想掏出我自己的心,
   以它全部高超而深沉的知觉,
   掷进温润泥土的宽阔犁沟;
  
   如果掷碎了它,播种了它,看
   春天是不是会向世界显示
   它是永恒的爱的一株纯洁的树。
-------------------------------------------------------------------------------
  
   让所有的门开着
  
   让所有的门开着吧,
   今夜,也许他
   今夜要想回来——
   已逝的他。
   全部敞开,
   看看我们像不像
   他的身;看看我们是不是
   他的魂的一部分,——
   他那已交给空间的魂,
   看看巨大的无限
   能否抛一点给我们,以我们
   渗入我们;能否让我们
   在这里死一点儿,而在彼方
   在他身上活一点儿。
   敞开
   整座房子吧!就如同
   是他的身体
   显现于蓝色的夜里,
   以我们为血,
   而以星星为花!
  
   飞白译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   明澈的溪流
  
   明澈的溪流,宁静
   而妩媚;峡谷清幽,
   两岸风光秀美,
   白的是杨,绿的是柳。
   ----峡谷宛如幻境,
   还有心脏在搏动,
   梦寐中犹闻妙曲,
   笛音中伴着歌声。----
  
   溪流妩媚“柳枝
   好似未醒贪睡,
   倒挂在平静的溪面,
   亲吻着明澈的流水。
  
   天空恬静而晴和,
   苍穹低垂、浮游飘舞,
   薄雾团团色如银,
   拂弄着水上波、岸边树。
  
   ----我的心梦见了
   秀美的溪岸、清幽的峡谷,
   一直飞到那静谧的浅滩,
   准备登上轻舟赴远途。
  
   可是,刚刚踏上山径,
   止不住留恋的热泪涌流“
   尽避不知道谁是吟唱的歌手。
  
   王国荣译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   音乐
  
   有宁静的夜里,
   悦耳的乐曲啊,你是一汪清水。
   凉爽宜人-----仿佛那夜来香,
   开在一个深不可测的花瓶里-----繁星满天际。
  
   风逃进了自己的洞穴,
   恐怖回到它居住的茅舍里,
   在松林的绿色丛中,
   一片生机正蓬勃地升起。
   星儿渐渐隐退,
   群山色如玫瑰,
   远方,果园的水井旁,
   燕子在歌唱。
  
   王国荣译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   海螺
  
   ——给纳达丽妲、希美奈思
  
   他们带给我一个海螺。
  
   它里而在讴歌
   一幅海图。
   我的心儿
   涨满了水波,
   暗如影,亮如银,
   小鱼儿游了许多。
  
   他们带给我一个海螺。
  
   戴望舒译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   风景
  
   ——赠丽妲,龚查,贝贝和加曼西迦
  
   苍茫的夜晚,
   披上冰寒。
  
   朦胧的玻璃后面,
   孩子们全都看见
   一株金黄的树
   变成了许多飞燕。
  
   夜晚一直躺着
   顺首河沿,
   必不可免下在打颤,
   一片苹果的羞颜。
  
   戴望舒译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   我不知道……
  
   我不知道应该怎样
   才能从今天的岸边
   一跃而跳到明天的岸上。
  
   滚滚长河夹带着
   今天下午的时光
   一直流向那无望的海洋。
  
   我面对着东方、西方,
   我向南方和北方张望……
   只见那金色的现实,
   昨天还缠绕着我的心房,
   此刻却像整个天空
   分崩离析,虚无迷茫。
   ……我不知道应该怎样
   才能从今天的岸边
   一跃而跳到明天的岸上。
  
   林之木译


 
◆网站寄语 ◆站务章程 ◆会员须知 ◆栏目简介 ◆审核标准 ◆编辑团队 ◆友情链接 ◆留言我们  
今生我在原创文学网:http://www.jxy1977.com 版权所有 网站备案号:闽ICP备09051421号(2008-2012)
网站邮箱:jswz1977#163.com(#换成@,音画作品和其它资料请发送到该邮箱) 站长QQ:402481903
网站文友群:(1)11621972 (2)83038264 (3)83046885 (4)92805285 (5)69893991