首页 | 长篇频道 | 短篇频道 | 诗歌频道 | 日记频道 | 实力方阵| 本站推荐 | 音画频道| 网刊频道 | 诗人会馆 | 文集频道 | 阅读欣赏 | 征文诗赛  
  中国诗人档案 写作常用资料 历代辞赋   诗经赏析 唐诗三百 南朝民歌     乐府诗集 汉代诗选 隋代诗选 宋词赏析 明代词选
外国诗人档案 古典文学理论 古代散文 楚辭欣赏 宋词三百 北朝民歌   先秦诗选 魏晋诗选 唐诗鉴赏 元曲欣赏 清代诗选
现代诗歌赏析 古诗写作常用   古诗十九 元曲三百 新诗三百   两汉乐府 南北朝诗 唐五代词 明代诗选 清代词选
         外国诗人档案——>海因里希·海涅  
 
 
 
 
 
 
 
 
□外国诗人档案:
  海因里希·海涅(又译亨利希·海涅,1797-1856)1797年12月13日生于德国杜塞尔多夫,童年和少年时期经历了拿破仑战争。海涅出生在莱茵河畔杜塞尔多夫一个破落的犹太商人家庭。1795年,拿破仑的军队曾开进莱茵河流域,对德国的封建制度进行了一些民主改革。正如恩格斯所指出,拿破仑“在德国是革命的代表,是革命原理的传播者,是旧的封建社会的摧残人”。法军的这些改革,使备受歧视的犹太人的社会地位得到了较全面改善,因此海涅从童年起就接受了法国资产阶级革命思想的影响。

   1819至1823年,海涅先后在波恩大学和柏林大学学习法律和哲学,他听过浪漫主义作家奥古斯特·威廉·施勒格尔和唯心主义哲学家黑格尔的讲课。海涅早在20岁时就开始了文学创作,他的早期诗作:《青春的苦恼》、《抒情插曲》、《还乡集》、《北海集》等组诗,多以个人遭遇和爱情苦恼为主题,反映了封建专制下个性所受到的压抑以及找不到出路的苦恼。1820年的冬季学期,他来到哥廷根大学,在那里,他参加了一个学生组织。然而,仅仅在1821年1月,他就被迫离开了学校和这个组织。还是在哥廷根,海涅1825年获得法学博士学位。
   “我跟一些人一样,在德国感到同样的痛苦,说出那些最坏的苦痛,也就说出我的痛苦。”(《每逢我在清晨》)这些诗句中所抒发的个人感受,具有一定的社会意义。这些诗作于1827年收集出版时,题名为《诗歌集》。它们表现了鲜明的浪漫主义风格,感情淳朴真挚,民歌色彩浓郁,受到广大读者欢迎,其中不少诗歌被作曲家谱上乐曲,在德国广为流传,是德国抒情诗中的上乘之作。
   从1824年到1828年间,海涅游历了祖国的许多地方,并到英国、意大利等国旅行。由于他广泛接触社会,加深了对现实社会的理解,写了四部散文旅行札记。
   在第一部《哈尔茨山游记》里,海涅以幽默活泼的笔调描绘了20年代令人窒息的德国现状,讽刺嘲笑了封建的反动统治者、陈腐的大学、庸俗的市侩、反动的民族主义者、消极的浪漫主义者;以浓郁的抒情笔调描绘了祖国壮丽的自然景色,同时又以深厚的同情,描绘了山区矿工的劳动生活。
   在第二部《观念——勒·格朗特文集》里,海涅描绘了法国军队进入故乡的情景,刻画了拿破仑的形象,表现了作者对法国革命的向往和对德国封建统治的憎恶。
   在第三部《从慕尼黑到热那亚的旅行》等意大利游记里,描绘了意大利的风光和社会生活,揭露了贵族天主教的反动性,同时对贵族作家脱离现实的倾向进行了批判。
   在第四部《英国片段》里,作家描绘了富豪的贵族和资产阶级与劳动人民的尖锐对立,揭露了大资产阶级的贪婪和掠夺。
   这四部札记的主要倾向是抨击德国的封建反动统治,期望德国能爆发一场比较彻底的资产阶级革命,这四部旅行札记的创作表明,海涅在思想上已成长为一个革命民主主义者,在艺术上,海涅已从青年时代对个人遭遇与感情的描写,转向对社会现实的探讨,走向现实主义道路。
   海涅晚年思想上的矛盾与怀疑突出的表现在他对共产主义的信念与理解上,他思想上的矛盾是那个时代的产物,正如列宁在纪念赫尔岑时所说,“是资产阶级民主派的革命性已在消亡,而社会主义无产阶级的革命性尚未成熟这样一个具有世界历史意义的时代的产物和反映”。同时,也反映了海涅本身资产阶级世界观的局限。1856年2月27日,海涅逝世。
  
   □代表作:抒情插曲(选12首) 时事诗(选2首) 还乡曲(选7首)
--------------------------------------------------------------------------------
  
   【抒情插曲】
   (1822-1823)
  
   1
   我把叹息和苦痛,
   灌输在这本书中,
   你要是把它打开,
   就露出我的隐衷。
  
   2
   从我的眼泪里
   迸发出许多花朵,
   而我的叹息
   变成了夜莺之歌。
  
   爱人呵,如果你爱我,
   我将把花儿全部奉献,
   而且在你的窗前
   将响起夜莺的歌声。
  
   6
   把你的脸贴住我的脸,
   让泪眼留在一起!
   把你的心贴住我的心,
   让爱火烧在一起!
  
   等我们盈盈的泪珠,
   滴入这熊熊的火里,
   等我双臂抱紧了你--
   我情愿殉情而死!
  
   8
   太空中的星辰,
   几千年来毫无更动,
   它们彼此面面相觑,
   怀着爱情的悲痛。
  
   它们说着一种语言,
   十分丰富而美丽,
   可是任何语言学家,
   对这种语言都茫无所知。
  
   我倒曾把它钻研,
   而且铭记不忘;
   我所依据的文法
   就是我爱人的面庞。
  
   22
   我曾很久地占有你的心房,
   你已完全把它淡忘,
   你那甜蜜、虚伪而狭隘的心,
   比它更甜蜜而虚伪的真是难寻。
  
   你把那爱情和烦恼遗忘,
   它们曾一同折磨过我的心房。
   我不知道,爱比苦是否更深?
   我只知道,这二者都深得骇人!
  
   35
   有一棵松树孤单单
   在北国荒山上面。
   它进入睡乡;冰和雪
   给它裹上了白毯。
  
   它梦见一棵棕榈,
   长在遥远的东方,
   孤单单默然哀伤,
   在灼热的岩壁上。
  
   40
   亲爱的美丽的情人,
   我总是不能忘记:
   我曾一度占有过你,
   你的心和你的身子。
  
   你那娇柔而年轻的身子,
   我还想将它占有;
   那颗心尽可掩埋,
   我有自己的心已经足够。
  
   我要将我的心切开,
   拿一半吹进你的躯体,
   我要抱紧了你,
   我们的身心要合为一体。
  
   42
   无数旧时的幻影
   从坟墓里升起,
   好像我在你的身旁
   曾经度过的一些日子。
  
   白天我像做梦一样,
   跑遍了大街小巷;
   人们奇怪地看我,
   我是沉默而忧伤。
  
   夜晚的情调更佳,
   街道上空空无人;
   只有我和我身影,
   默默地逍遥闲行。
  
   我漫步走过溪桥,
   脚步传出了回音;
   月儿从云端透露,
   用殷勤的眼光致敬。
  
   我在你家门前立停,
   凝视着天空,
   凝视着你的窗户--
   我的心儿悲痛。
  
   我知道你常探出窗外
   向着下面窥视,
   看我立在月光之下,
   宛如一根柱子。
  
   54
   在你的面颊上
   是炎炎的夏天;
   在你的心儿里,
   是冰冷的冬天。
  
   我最爱的人儿!
   这些都要改变。
   你脸上将是冬天,
   你心里将是夏天。
  
   55
   两人互相分离,
   总要握手惜别,
   开始哭泣流泪,
   然后不住叹息。
  
   我们没有哭泣,
   没有唉声叹气!
   直到分别以后,
   才流泪而叹息。
  
   61
   我在梦中哭了一阵,
   我梦见,你躺在墓里。
   我醒来,面孔上
   泪珠儿还流个不止。
  
   我在梦中哭了一阵,
   我梦见,你把我丢弃。
   我醒来,哀哀地,
   我还大哭了多时。
  
   我在梦中哭了一阵,
   我梦见,你没有变心。
   我醒来,泪珠儿
   还像潮涌似地飞迸。
  
   62
   我每夜在梦中和你相见,
   看见你对我情意绵绵,
   我不由得放声大哭,
   跪倒在你的脚边。
  
   你凄然地向我凝眸,
   轻摇着你金发的头;
   像珍珠一样的泪珠
   从你的眼中缓缓下流。
  
   你悄悄地对我轻语,
   并且授给我一束柏枝。
   我醒来,不见柏枝,
   你的轻语我也忘记。
  
   68
   爱人啊,自从你的眼光
   不再向我炯炯洞照,
   阴郁而浓密的黑暗,
   总围绕在我的周遭。
  
   那美丽的爱情之星,
   已消灭了灿烂的光华,
   深渊在我的足下开口--
   太古之夜啊,请把我吞下!

   钱春绮译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   【时事诗】
   (1839-1856)
  
   6秘密
   我们不叹息,眼泪已干,
   我们常微笑,甚至笑出声来!
   任何眼色,任何表情,
   决不把秘密泄漏出来。
  
   它怀着沉默的痛苦
   躲在我们热烈的灵魂深处:
   即使它在粗鲁的心中喧嚷,
   嘴总是痉挛地紧紧闭住。
  
   你去问摇篮里的婴儿,
   你去问坟墓里的死尸,
   也许他们会向你公布
   我经常对你保守的秘密。
  
   11人生航行
   一片欢笑和歌唱!
   太阳的光辉闪烁摇晃。
   波浪颠簸着快乐的轻舟。
   我和知友们坐在舱中,情思悠悠。
  
   小船遭难,撞碎得无踪无影,
   我的友人们又谁都不善泅泳,
   他们在祖国的海中化作波臣;
   暴风把我飘掷到塞纳河滨。
  
   我和一些新的朋友,
   登上一只新的客舟;
   异国的风波将我东飘西荡——
   故国迢迢!我心忧伤!
  
   又是一片歌唱和欢笑——
   船板破碎,狂风怒号——
   天上没有一颗星辰照耀——
   我心忧伤!故国迢迢!
  
   钱春绮译
--------------------------------------------------------------------------------
  
   【还乡曲】
   (1823-1824)
  
   1
   在我极端阴暗的生活里,
   曾闪烁过一个美丽的清姿;
   而今这清姿已经消失,
   我眼前尽是茫茫的黑夜。
  
   孩子们处在黑暗之中,
   常要觉得惴惴不安,
   他们总是高声唱歌,
   以便把那恐怖驱散。
  
   我这发狂的孩子,
   如今在黑暗之中唱歌;
   这歌儿虽不悦耳,
   却驱散了我的忧愁。
  
   34
   你那百合花似的手指,
   我怎能再吻它一次,
   把它放在我的心上,
   让我悄悄地哭死!
  
   你那紫罗兰的明眸,
   日夜在我面前浮起,
   这可爱的碧色之谜,
   我弄不懂它的意义。
  
   36
   他们俩互相悦慕,
   却不愿互吐真情;
   他们露着敌意的样子,
   情愿为爱情牺牲性命。
  
   最后他们彼此分离,
   只在梦中偶尔遇到;
   他们早已死去多时,
   自己还茫不知道。
  
   46
   在我最近的歌里,
   要是还脱离不了
   那往日的凄凉音调,
   请你不要心焦!
  
   稍待,我这悲歌哀音
   就要成为人间绝响,
   从我康复的心中
   要涌出新春的歌唱。
  
   49
   心,我的心,不要悲哀,
   你要忍受命运的安排,
   严冬劫掠去的一切,
   新春会给你还来。
  
   你还是那样绰绰有余!
   世界还是那样美丽多彩!
   我的心,只要你情之所钟,
   你都可以尽量去爱!
  
   64
   我要把我一切的苦痛
   惯入一句单独的话语,
   我把它交给了轻风,
   让轻风载它而去。
  
   在满藏苦痛的话语,
   被轻风带到你的身旁;
   不论何时何地,
   总在你的耳边喧嚷。
  
   等到你夜来安寝,
   刚要闭上你的眼睛,
   我的话语就要跟随你
   直入深深的梦境。
  
   99
   死亡是严寒的黑夜,
   生命是闷热的白天。
   天黑了,我进入梦乡,
   白天使我很疲惫。
  
   一棵树长到我坟墓上面,
   年轻的夜莺在枝头歌唱;
   它歌唱纯洁的爱情,
   在梦中我也听得见。

   钱春绮译

 
◆网站寄语 ◆站务章程 ◆会员须知 ◆栏目简介 ◆审核标准 ◆编辑团队 ◆友情链接 ◆留言我们  
今生我在原创文学网:http://www.jxy1977.com 版权所有 网站备案号:闽ICP备09051421号(2008-2012)
网站邮箱:jswz1977#163.com(#换成@,音画作品和其它资料请发送到该邮箱) 站长QQ:402481903
网站文友群:(1)11621972 (2)83038264 (3)83046885 (4)92805285 (5)69893991